Abbey Road Webcam
Die unterhaltsame Webcam die den berühmten Zebrasteifen zeigt. Jeder kann kurz mal ein Beatle werden. Amüsant findet Sprachfetzen.
Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag
Die unterhaltsame Webcam die den berühmten Zebrasteifen zeigt. Jeder kann kurz mal ein Beatle werden. Amüsant findet Sprachfetzen.
Auch Sprachfetzen gibt seinen Senf zu Thatchers Tod. Die Frau war in Musikerkreisen wenig beliebt.
Elvis Costello wartete schon seit 1989 auf den Tag an dem er auf ihrem Grab die Erde festtreten kann (”Tramp The Dirt Down“), die Smiths’ Sänger Morrissey wünschte Margaret on the guillotine und - vielleicht weniger bekannt: Elton John wartete ebenfalls hoffnungsvoll auf Thatchers Tod: Merry Christmas Maggie Thatcher. “Merry Christmas Maggie Thatcher We all celebrate today ‘Cause it’s one day closer to your death“.
Russell Brand schreibt im Guardian: “…. Her refusal to stand against apartheid, her civil war against the unions, her aggression towards our neighbours in Ireland and a taxation system that was devised in the dark ages, the bombing of a retreating ship – it’s just not British.”
Auch Sprachfetzen trauert nicht und eins ist sicher: “Dead men tell no tales” - “Ein toter Hund beißt nicht”.
Sprachfetzen freut sich das David McIntire heute hier Gast ist.
David McIntire ist Komponist und Musiker und hat einen eigene Website irritablehedgehog. Von 1987 bis 1992 war er Mitglied bei der von Sprachfetzen geliebten Band The Colorblind James Experience. Und die beschreibt Wikipedia als: “Often humorous (”The music stopped. And then it started again.”) and parodic, and just as often laced with a profoundly questioning spirituality; their music blended elements of polka, country, cocktail jazz, blues, rockabilly, Tex-Mex, rock & roll and other genres.” (Quelle).
David spielte dort Klarinette und Saxophon. Über seine Zeit dort berichtete er auf: rexhavoc.blogspot.de. Bei Sprachfetzen erinnert sich David an seine Europatour mit Colorblind James Experience und erklärt die Redewendung: ”I could saw a dead dog in half”.
Vielen Dank David!

“It’s all gone Pete Tong” - das kann man ohne zu übertreiben zum Zypern Thema sagen.
Diese englische Floskel gibt es seit Mitte der 80er Jahre und wird sehr oft verwendet. Aus der Wikipedia: “The phrase “It’s all gone Pete Tong”, where the name is used as rhyming slang for “wrong”, was reputedly first coined by Paul Oakenfold in late 1987 in an article about acid house called “Bermondsey Goes Balearic” for Terry Farley and Pete Heller’s Boys Own fanzine. It’s All Gone Pete Tong is also the title of a 2004 film which portrays a fictional DJ’s experiences as he realizes he is becoming deaf.”
Sprachfetzen meint, die beste Übersetzung ist: “Alles ist den Bach runtergegangen”, “alles ist schief gelaufen”.
Barry Brusseau ist ein ausgesprochen sympathischer amerikanischer Singer Songwriter, dessen Musik Sprachfetzen sehr mag. Aber nicht nur seine charmanten musikalischen Geschichten alleine sind es, die Barry Brusseau’s Platten herausragen lassen, nein, dazu kommen auch die liebevoll in Eigenarbeit gestalteten Cover und Postkarten die den Platten beigefügt sind.

Für Sprachfetzen beantwortete Barry die Frage ob er schon mal in England oder Deutschland gewesen sei, ob er ein Lieblingszitat hat und ob er einen Rat für die Sprachfetzen Leser hat.
Danke Barry, hier könnt ihr seinen Song “Empty Head” hören
und hier geht es zu seiner Webseite, wo man auch die neue Platte bestellen kann.
Mit der Sueddeutschen. Thema ist das Englisch ist im Job meist unabdingbar ist. “Wie fit sind Sie im Umgang mit der Weltsprache? Testen Sie Ihren englischen Wortschatz, Ihre Grammatik-Kenntnisse und Ihre interkulturelle Kompetenz!” Hier geht’s zum Test.
(1) Anaphora: repetition of words or a phrase at the beginning of a clause or sentence.
(2) Polysyndeton: overuse of conjunctions.
(3) Ethos: attempt to establish authority or connection with the audience.
(4) Occultatio: a figure that brings in material while pretending not to talk about it.
(5) Tricolon: three units of speech put in a row.
(6) Peroration: final part of an argument.
(7) Chiasmus or antimetabole: four terms in a criss-crossed relation to each other.
Das hat nicht Sprachfetzen herausgefunden, sondern Sam Leith in seinem fundierten Artikel im Guardian.
© Thomas Althaus 2007 | by
WordPress | WPD
Sofern nicht anders angegeben, unterliegen alle Inhalte der Creative Commons Lizenz