Nun sind wir am Schluß unserer kleinen Woche mit zauberhaftern englischen Umschreibungen. Und da hat Sprachfetzen gleich zwei kleine Begriffe. Zuerst wäre da “wolf-whistle”. Ich bin ja aus dem Alter raus aber den zwei Töne umfassenden Pfiff kann ich natürlich noch. Der von männlichen Erdbewohnern benutzte “whistle or howl approvingly at a female”.
Ach ja - keine Sorge - um auf das Thema von Gestern kurz zurückzukommen - Sarah pfeife ich nicht nach - auf die Pfeife ich lieber.
Und zu guterletzt haben wir den Ausdruck “press the flesh“. Was mag das wohl bedeuten?
n
n
Was bedeutet "press the flesh"?
OBACHT! Nicht schummeln und googlen
Abstimmungsende Montag, Auflösung nächste Woche Dienstag. Sprachfetzen wünscht ein schönes Wochenende.
Wundersame englische Ausdrücke Teil IV. Heute mal was leichtes. “Oomph” - hört sich fast an wie (h)umtata umptata
- bedeutet “Pep”, “Schwung”. Es kann allerdings auch die Bedeutung von “Sexappeal” oder “Vitalität” haben.
Nachdem bei der US Vorwahl die gute Hillary ausgebootet wurde, brauchte es eine zweite Frau um wieder “a bit of oomph” - “ein bißchen Schwung” in das eher lahme Medienereignis zu bringen.
Und weiter geht es in unserer Woche der wundersamen englischen Begriffe. Heute geht es um “wet blanket”. Nein das hat nichts mit Babies, Inkontinenz oder Picknick im Regen zu tun. Eine feuchte Decke wurde in Zeiten in denen die Feuerwehr noch nicht per Notruf alamiert werden konnte, benutzt um ein Feuer zu löschen. Und so wie eine feuchte Decke ein Feuer ersticken kann, gibt es Personen, die jegliche gute Laune verderben können. Die sind ein “wet blanket” - Spielverderber, Miesmacher.
Zum Beispiel Forscher die sagen, daß die Pole schmelzen und Überschwemmungen, Dürre und Klimakatastrophen nahen. Wet blanket!
Heute gehen wir der Herkunft von “spick and span” nach. “Spick” war der altertümliche Begriff für spike bzw nail - also Stachel, Nagel, Stift - und “span” gebrauchte man früher für “wood chip”, die Holzfaser.
War ein (Segel)Schiff sauber und neu, dann nannte man seinen Zustand “spick and span” - jeder Nagel und jede Planke war makellos, brandneu. Im alltäglichen englischen Sprachgebrauch verwendet man “spick and span” für “blitzblank” oder auch “geschniegelt und gebügelt”.
Was ich zumindest hier in der midländischen Provinz beobachte, ist, daß der Engländer - noch viel mehr als der deutsche Durchschnittsschumi - sein Auto liebt und es deshalb jeden Samstag, egal ob es stürmt oder schneit, seinen Vauxhall putzt und wienert.
Er liebt sein Auto “spick and span”.
Die Woche der seltsamen Begriffe in Sprachfetzen.
Starten wir mit “hubbub”. Der Begriff tauchte Mitte des 16Jh. zum erstenmal auf als Beschreibung für das “wilde Durcheinandergeschreie in einer Menschenmenge”. In den Kolonien Nordamerikas beschrieben die Engländer die wilden Spiele der Indianer als “hubbub”.
So lassen sich zwei Bedeutungen herleiten:
1. a confused noise of many voices
2. great confusion or excitement
Oder kurz gesagt, “hubbub” bedeutet soviel wie Tumult oder Lärm. Allerdings - ich denke der Sprachfetzen Leser weiß das: “viel Lärm um nichts” heißt im Englischen natürlich “much ado about nothing”.
Ein kleiner Nachtrag zum letzten Freitagseintrag, der endete:
Merkstoff: in England heißt der Herbst “autumn” in den USA ist es der “fall”
Sprachfetzen-Leser Stefan S. hat mir ein Photo geschickt, welches er letztes Jahr im September in der Londoner Regent Street gemacht hat. Sehr schöne Aufnahme und sehr passend! Danke an Stefan für das Photo.

(copyright 2007 by Stefan S.)
Southwark ist ein Stadtbezirk von London, der unmittelbar südlich der City of London liegt. Und dort findet an diesem Wochenende das “October Plenty” Fest statt. Eine Art herbstliches Erntedankfest mit altertümlichen Bräuchen, Theateraufführungen und natürlich historischen Märkten. Die “Corn Queene” wird gekürt, der “Berry Man” führt die Prozession an und zwei der Canterbury Tales werden aufgeführt.
Hier gibt es zahlreiche Fotos aus den vergangenen Jahren - falls ein Sprachfetzen Leser gerade in London weilt: so wird der Herbst dort willkommen geheißen.
So nun noch etwas Merkstoff: in England heißt der Herbst “autumn” in den USA ist es der “fall” - schönes Wochenende - und denkt an die Zeitumstellung!