Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag



Rubriken:



 




 

bloggerei.de - deutsches Blogverzeichnis
blogoscoop
Blog-Webkatalog
blog-o-rama.de
Blog Top Liste - by TopBlogs.de
TopOfBlogsblogoscoop
Submit my blog Traveling
Submit Blog



  • Abonnement


  • Impressum

    A rolling stone gathers no moss

    “A rolling stone gathers no moss” - ” Wer rastet, der rostet” so zumindest die offizielle Übersetzung der heutigen Redewendung. “Gather” meint ” sammeln, pflücken, ansammeln”. An einem rollenden Stein kann kein Moos wachsen. Da finde ich die “rasten und rosten” Übersetzung doch zu negativ. Sprachfetzen bietet daher erste alternative Positiv-Übersetzungen an: “Aufgewacht, geldgemacht” hieß glaube ich mal ein Werbeslogan irengeiner Bank in den 70ern. Auch “Rotwein statt totsein” kommt aus dieser Zeit und macht Sinn.

    Sprachfetzen freut sich über weitere Positiv-Übersetzungen in den Kommentaren …

    Noch keine Kommentare.

    Kommentar hinterlassen

    *wird nicht angezeigt

    XHTML erlaubte Tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

    © Thomas Althaus 2007 | by WordPress | WPD
    Sofern nicht anders angegeben, unterliegen alle Inhalte der Creative Commons Lizenz