A rolling stone gathers no moss
“A rolling stone gathers no moss” - ” Wer rastet, der rostet” so zumindest die offizielle Übersetzung der heutigen Redewendung. “Gather” meint ” sammeln, pflücken, ansammeln”. An einem rollenden Stein kann kein Moos wachsen. Da finde ich die “rasten und rosten” Übersetzung doch zu negativ. Sprachfetzen bietet daher erste alternative Positiv-Übersetzungen an: “Aufgewacht, geldgemacht” hieß glaube ich mal ein Werbeslogan irengeiner Bank in den 70ern. Auch “Rotwein statt totsein” kommt aus dieser Zeit und macht Sinn.
Sprachfetzen freut sich über weitere Positiv-Übersetzungen in den Kommentaren …

