<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Achtung Verwechslungsgefahr!</title>
	<atom:link href="http://www.sprachfetzen.de/blog/achtung-verwechslungsgefahr/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/achtung-verwechslungsgefahr/</link>
	<description>Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 20:40:19 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>Von: Barbara</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/achtung-verwechslungsgefahr/#comment-26847</link>
		<dc:creator>Barbara</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 21:07:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=661#comment-26847</guid>
		<description>Ja, ich hab auch ein bisschen nachgeforscht, weil es mich doch irritiert hat. BBC und New York Times verwenden die beiden auch als Synonyme, der Guardian als Gegens&#228;tze. Aber beim Englischen wundert mich langsam gar nix mehr :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ja, ich hab auch ein bisschen nachgeforscht, weil es mich doch irritiert hat. BBC und New York Times verwenden die beiden auch als Synonyme, der Guardian als Gegens&#228;tze. Aber beim Englischen wundert mich langsam gar nix mehr <img src='http://www.sprachfetzen.de/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Sprachfetzen</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/achtung-verwechslungsgefahr/#comment-26831</link>
		<dc:creator>Sprachfetzen</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2009 17:56:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=661#comment-26831</guid>
		<description>Barbara, 
genauso sehen das die mei&#223;ten Engl&#228;nder auch. Das Beispiel ist dem Guardian Book of English Language entnommen. "The two are routinely confused". 
Das hei&#223;t in der Umgangssprache werden beide Wendungen tats&#228;chlich synonym verwendet. Was aber eigentlich falsch ist.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Barbara,<br />
genauso sehen das die mei&#223;ten Engl&#228;nder auch. Das Beispiel ist dem Guardian Book of English Language entnommen. &#8220;The two are routinely confused&#8221;.<br />
Das hei&#223;t in der Umgangssprache werden beide Wendungen tats&#228;chlich synonym verwendet. Was aber eigentlich falsch ist.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Barbara</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/achtung-verwechslungsgefahr/#comment-26820</link>
		<dc:creator>Barbara</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 22:01:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=661#comment-26820</guid>
		<description>&#196;h, soweit ich wei&#223; sind das in deinem Beispiel aber Synonyme. Beide Male ist der Sprecher davon &#252;berzeugt, dass der andere l&#252;gt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#196;h, soweit ich wei&#223; sind das in deinem Beispiel aber Synonyme. Beide Male ist der Sprecher davon &#252;berzeugt, dass der andere l&#252;gt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ben</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/achtung-verwechslungsgefahr/#comment-26802</link>
		<dc:creator>Ben</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 04:20:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=661#comment-26802</guid>
		<description>Wenn man es so richtig durchdenkt, ist es ja auch im Deutschen ein Unterschied, ob man keinen Zweifel hat oder ob sich einem die Frage gar nicht erst stellt.
Aber weil es im Englischen nur ein Wort ist, was unterscheidet, ist es viel schwerer zu unterscheiden.
Sehr interessanter Beitrag!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wenn man es so richtig durchdenkt, ist es ja auch im Deutschen ein Unterschied, ob man keinen Zweifel hat oder ob sich einem die Frage gar nicht erst stellt.<br />
Aber weil es im Englischen nur ein Wort ist, was unterscheidet, ist es viel schwerer zu unterscheiden.<br />
Sehr interessanter Beitrag!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

