Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag



Rubriken:



 




 

bloggerei.de - deutsches Blogverzeichnis
blogoscoop
Blog-Webkatalog
blog-o-rama.de
Blog Top Liste - by TopBlogs.de
TopOfBlogsblogoscoop

  • Abonnement


  • Impressum

    bunion and corns

    Britinnen leben auf hohem Fuß. Besonders die, die mit Stöckelschuhen - high heel shoes - herumdackeln. Einer Studie des NHS (National Health Service) zufolge, fallen jährlich Kosten von £29 Millionen für Operationskosten, verursacht durch langjähriges Stöckeln, an. Ballenzehen und Hühneraugen - bunions and corns - müssen notoperativ behandelt werden, denn: ” Bunions and corns can be incredibly painful, not to mention unsightly.” (Quelle).
    Genug der Schlagzeilen, lernen wir lieber ein bißchen Englisch zum Thema.
    Fußpfleger auf Englisch heißt “podiatrist” und der kümmert sich um alles vom big toe bis zum small toe.

    To spurn my fortune” ist “mein Glück mit Füßen treten”.
    Sich mit Händen und Füßen gegen etwas wehren wird ins Englische mit “to fight something tooth and nail” übersetzt. Das klingt doch gleich viel drastischer!

    Noch keine Kommentare.

    Kommentar hinterlassen

    *wird nicht angezeigt

    XHTML erlaubte Tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

    © Thomas Althaus 2007 | by WordPress | WPD
    Sofern nicht anders angegeben, unterliegen alle Inhalte der Creative Commons Lizenz