Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag



Rubriken:



 




 

bloggerei.de - deutsches Blogverzeichnis
blogoscoop
Blog-Webkatalog
blog-o-rama.de
Blog Top Liste - by TopBlogs.de
TopOfBlogsblogoscoop
Submit my blog Traveling
Submit Blog



  • Abonnement


  • Impressum

    Kategorie: Meldungen

    Der Unterschied zwischen englischen und deutschen Ostern

    In England verschenkt man gerne riesige, seltsame, “witzig” gestylte  Schokoladeneier. Und in Deutschland …

    eastergift.jpg

    Cellphone / mobile / landline

    In Amerika heißt das Handy “cell phone” in England “mobile” oder einfach nur “phone”.
    Sprachfetzen besitzt kein solches Accessoire. Er hat nur einen Hausanschluß - “landline”.
    Sprachfetzen und Jonathan Richman sind zu diesem Thema einer Meinung:
    You Can Have a Cellphone, That’s OK, But Not Me

    When I’m on the beach
    I’m on the beach
    No you can’t call me there
    And when I’m on a walk
    I’m on a walk
    No you can’t call me there
    And when it’s breakfast time
    It’s breakfast time
    What more can I say?

    To go awry

    Awry heißt soviel wie “krumm” oder “schief”. Und wenn eine Sache danebengegangen ist, dann ist sie “schief gelaufen” - “to go awry”.

    Schief gelaufen sind die letzten öffentlichen Äußerungen des guten Morrissey, der 80er Jahre The Smiths Ikone. Die Briten nehmen es Herrn Morrissey sehr übel, das der auf seiner momentanen Tour durch Argentinien sagt, das die Falkland Inseln Argentinien gehören. Erschwerend kommt hinzu,  daß Morrissey’s Band in “We Hate William and Kate” T-Shirts auftreten.

    Die Leser des englischen Telegraph sind wenig begeistert. Something went awry!

    What are the three smallest books in the world?

    The German book of humour

    The Italien book of heroes

    and the English book of culinary delights

    (beliebter englischer Witz bei Schulkindern)

    THE STRANGE FACE PROJECT

    Vor drei Jahren hat Sprachfetzen das Grab von Nick Drake besucht. Nun gibt es das “Strange Face Projekt”. Anfang der 70er Jahre als Michael Burdett als Botenjunge bei Islands Records jobbte, fischte er ein Tonband aus dem Müllcontainer. Darauf zu hören eine bis heute unveröffentlichte Version von Nick Drakes Cello Song.

    Copyright und Rechtslage sind verwirrend und so wird diese Version eventuell nie veröffentlicht werden. Letztes Jahr zog Burdett, der heute als Komponist arbeitet, durch das Inselreich und fragte teils zufällig ausgewählte Personen ob sie den Song hören wollen. Dann machte Burdett ein Photo von der Person (unter ihnen auch Stars wie Billy Bragg) während sie per iPod und Kopfhörer den einzigartigen Song hören.

    Mehr dazu gibt es bei dem Strange Face Project.

    Wee und Wii

    “To have a wee” meint “Pippi machen”. Die “Wii” Box ist natürlich dieses Nintendo Spiel wovon Sprachfetzen aber keine Ahnung hat. Aber nun fällt alles zusammen. Beim Pippimachen Videospiele spielen. Erstmal nur für Männer. Per Urinstrahl steuert man ein Videospiel, der Monitor hängt über dem Pissoir. Eine britische Firma entwickelte diese Toilettengangunterhaltung, die in britischen Pubs viel Anklang findet.

    Die BBC berichtet über “Toilet gaming technology targets urinal boredom“.

    Da wird man nochmal richtig gefordert in den “wee hours of the morning” -  in den frühen Morgenstunden.

    Mark Twain hat Geburtstag

    Das passt gut zum letzten Blogeintrag. Den “To Kill a Mockingbird” hat auch etwas von  ”The Adventures of Tom Sawyer and The Adventures of Huckleberry Finn” Atmosphäre.

    Herr Twain wäre heute 176 Jahre alt geworden. Der Guardian gratuliert und fragt seine Leser nach ihrem Lieblings Twain Zitat. Meins ist auch dabei. Es geht um Wegwerfwindeln - “diapers”.

    “Politicians are like diapers; they need to be changed often and for the same reason.”

    Vor mehr als 4 Jahren hat Sprachfetzen übrigens schon mal über Mark Twain gebloggt. Damals ging es um den Struwwelpeter ….

    Warum die Liverpooler keine Sun kaufen

    Es gibt einen kostenlosen Download eines neuen Billy Bragg Songs (hier). Der heißt “Never buy the Sun”. Kann Sprachfetzen nur befürworten. Wenn man auf den Text hört singt er “and the Scousers never buy the sun”. Scousser hat Sprachfetzen ja schon mal erklärt (hier).

    Wieso aber kaufen die Scousers das Boulevard Blatt nicht? Hinter der Zeile steckt das Hillsborough Disaster von 1989. Ein Video auf YouTube fasst die Hintergründe zusammen.

    Ein Schelm wer dann an die aktuellen Auseinandersetzungen von Polizei und Mob denkt.

    © Thomas Althaus 2007 | by WordPress | WPD
    Sofern nicht anders angegeben, unterliegen alle Inhalte der Creative Commons Lizenz