Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag



Rubriken:



 


Impressum

Kategorie: Historisches

Mark Twain hat Geburtstag

Das passt gut zum letzten Blogeintrag. Den “To Kill a Mockingbird” hat auch etwas von  ”The Adventures of Tom Sawyer and The Adventures of Huckleberry Finn” Atmosphäre.

Herr Twain wäre heute 176 Jahre alt geworden. Der Guardian gratuliert und fragt seine Leser nach ihrem Lieblings Twain Zitat. Meins ist auch dabei. Es geht um Wegwerfwindeln - “diapers”.

“Politicians are like diapers; they need to be changed often and for the same reason.”

Vor mehr als 4 Jahren hat Sprachfetzen übrigens schon mal über Mark Twain gebloggt. Damals ging es um den Struwwelpeter ….

Warum die Liverpooler keine Sun kaufen

Es gibt einen kostenlosen Download eines neuen Billy Bragg Songs (hier). Der heißt “Never buy the Sun”. Kann Sprachfetzen nur befürworten. Wenn man auf den Text hört singt er “and the Scousers never buy the sun”. Scousser hat Sprachfetzen ja schon mal erklärt (hier).

Wieso aber kaufen die Scousers das Boulevard Blatt nicht? Hinter der Zeile steckt das Hillsborough Disaster von 1989. Ein Video auf YouTube fasst die Hintergründe zusammen.

Ein Schelm wer dann an die aktuellen Auseinandersetzungen von Polizei und Mob denkt.

To have a clue ….

…. bedeutet eine Ahnung haben und “I haven’t got a clue” bedeutet das ich keine Ahnung habe. Das Wort “clue” meint “Hinweis”, “Anhaltspunkt”. Es wurde im englischen im 19. Jahrhundert  von Wort “clew” abgeleitet, welches einen “Garnknäuel” meint.

Was aber hat nun ein Garnknäuel mit Ahnung haben und Hinweisen zu tun?

Der Ursprung liegt in der Griechischen Mythologie wo Theseus mit Hilfe eines abgewickelten Garnknäuls aus dem Labyrinth des Minotaurus findet. Das was den Weg weißt.

Eilmer - The Flying Monk

Eilmer of Malmesbury, ein Mönch der von 981 is 1069 gelebt hat, war wahrscheinlich der erste Mensch der einen Flugversuch unternommen hat. Nach der Überlieferung “sprang Eilmer mit an Armen und Beinen befestigten Flügeln von einem Turm, brach sich allerdings bei der Landung beide Beine, was er auf das Fehlen eines Heckflügels zurückführte.” (Quelle: Wikipedia)

Mehr zu Eilmer hier.

Das soll um des Jahr 1010 geschehen sein. Grund genug für die Gemeinde Malmesbury es dieses Jahr richtig krachen zu lassen und den Helden das Ganze Jahr hindurch mit dem Eilmerfestival zu feiern.

Na dann Eilmer: Break a leg! - Hals- und Beinbruch!

mind your P’s and Q’s

“Mind your P’s and Q’s,” bedeutet “sei vorsichtig, sorgsam” oder auch “benimm dich”.

Eine Theorie besagt das diese Wendung von dem Brauch in englischen Pubs kommt, bei dem eine Strichliste der konsumierten Getränke hinter der Theke geführt wurde.  ”P” stand für “pints” und “Q” für “quarts”. Falls nun ein Pubgast nicht richtig aufpasste -  ”mind his P’s and Q’s,” - konnte es schon vorkommen das der Wirt am Ende des Abends ein paar Striche mehr auf der Tafel vermerkt hatte.

Eine andere Theorie kommt aus dem Klassenzimmer. Jedes englische Kind das Schreiben lernte musste höllisch aufpassen das es das kleine “p” inicht mit dem kleinen “q.” verwechselte. Daher, so meinen manche kommt das von Lehrern oft gesagte “mind your P’s and Q’s” als Methaper für sei aufmerksam und vorsichtig.

Bob’s your uncle

Eine schöne Redewendung.

Es war 1887, als der Britische Premierminister Robert Cecil einen gewissen Arthur Balfour zum Chief Secretary for Ireland, einem angesehen aber auch heiklen Posten, ernannte. Allerdings war der britischen Öffentlicheit sehr wohl bekannt das der Premierminister Arthur Balfours Onkel war -  ”Uncle Bob”.

So wurde “Bob’s your uncle” ein populärer, sarkastischer Ausdruck, wenn es um Vetternwirtschaft ging. Im Laufe der Jahre verschwand der Skandal aus dem Gedächnis, die Wendung verlor ihren Sarkasmus und steht inzwischen als Synonym für “kein Problem”.

Bob’s your uncle - und die Sache ist erledigt, die Sache ist geritzt.

Morgen ist St. Swithin’s Day

Am 15. July ist St. Swithin’s Day - wichtig für alle Meterologen, denn so besagt die Wetteregel: regnet es am St. Within’s Day, wird es die nächsten 40 Tage weiterregnen.

Dazu gibt es auch einen alten Reim

‘St. Swithin’s day if thou dost rain
For forty days it will remain
St. Swithin’s day if thou be fair
For forty days ’twill rain nae mair.’

dost = does
thou = you
nae mair = no more.

St. Swithin war der Bischof von Winchester. Die Legende besagt, daß der Bischof auf seinem Totenbett den Wunsch äußerte im Freien und nicht wie üblich in einer Kathedrale begraben zu werden, denn dann køunne er den Regen und die Schritte hören. Sein Wunsch wurde befolgt, doch 9 Jahre später, im Jahre 971 verlegten die Mönche seine Gebeine in die Kathedrale. Am Tag der Verlegungszeremonie blitzte und donnerte es und der Regen hielt 40 Tage lang an.

Anlaß für Sprachfetzen ein paar regenrelevante Redewendungen vorzustellen:

“to rain cats and dogs” - “in Strömen regnen”

“to rain on someone’s parade” - “jemandem die Suppe versalzen”

“to be left out in the rain” - “im Regen stehen gelassen werden”

“to take a rain check” - “auf etwas später wieder zurückkommen, etwas verschieben”

Die Polizei dein Freund und Helfer

police_streetlight.jpgEine alte Laterne außen vor der lokalen Polizeistation. Anlaß für Sprachfetzen einige polizeiliche englische Begrifflichkeiten zu erklären. In England ist die umgangssprachliche Bezeichnung für einen Polizistin “copper”, was in etwa “Bulle” entspricht, aber höflicher gemeint ist. Mit “beat” ist nicht die Musik, sondern das Revier des Polizisten gemeint. Spricht man im übrigen Land von der police oder der constabulary, so spricht man in London vom MET, Metropolitan Police Service. Und beim Thema “copper” darf Sprachfetzen eine englische Institution nicht vergessen. Den Londoner “bobby” George Dixon. Er schob 21 Jahre lang Dienst, von 1955 bis 1976, brachte es auf 432 Episoden - ohne Mord und Todschlag. George Dixon was a policeman of the old school. A dependable officer who would help old ladies cross the street and whose idea of treating juvenile delinquents was with a ‘clip’ round the ear.

Dixon of Dock Green’ was the final representative of a moralistically paternalistic Britain (www.televisionheaven.co.uk) Eine der erfolgreichsten englischen Fernsehserien aller Zeiten, jeder Engländer über 40 kennt Dixon. Und Sprachfetzen hat die Titelmelodie der Serie, synonym für die Spannung jeder Episode:

© Thomas Althaus 2007 | by WordPress | WPD
Sofern nicht anders angegeben, unterliegen alle Inhalte der Creative Commons Lizenz