Zu Gast bei Sprachfetzen: Hurray for the Riff Raff
Wie schon am Mittwoch, verweilen wir auch heute in der subkulturellen musikalischen Szene in New Orleans. Hurray for the Riff Raff haben gerade ihre 2. Platte “Young Blood Blues” veröffentlicht. Banjo, Accordion, Trumpet, Fiddle bilden ein brüchig gewebtes Klangornament, aus dem die Geschichten der Sängerin neugierig entsteigen, so wie das kleine Gespenst aus seiner Truhe.
Bandchefin Alynda Lee Segarra berichtet bei Sprachfetzen über ihre Tage in Berlin:
“I have been to Berlin, I spent some time there a couple summers ago, i loved the energy of the city. A couple of friends and I were travelling around playing, and when we got to Berlin we drank plenty of wine and slept in some of the parks. Drank some good cheap espresso, and biked around alot. At night we’d hop from bar to bar and ask to play a few songs and pass the hat real quick. It was insane, always a big scene and alot of dancing, we were playing standard jazz tunes with travelling musicians we knew from the states. My favorite place was a bar called The Silver Future, a queer bar that treated us like family. They had a makeup and dress up corner by the bathrooms, so everyone in there looked fabulous!”.
Und natürlich hat Alynda auch einen guten Ratschlag für die Sprachfetzen Leser hat: “The wiseman Woody Guthrie said. “Take it easy, but take it.” In other words, relax! but don’t let any opportunity pass you by.”

Photocredits: Hurray For The Riff Raff MySpace site
Von ihrer neuen Platte gibt es hier den Song “Slow Walk” zu hören:
Aber natürlich wollen wir bei Sprachfetzen auch etwas Englisch lernen.
“Hurray” ist klar, bedeutet Hurrah!. Man kann auch hooray, hurrah oder einfach yippee verwenden.
Riff Raff dagegen ist schon etwas schwerer - ein feiner Ausdruck, selten gehört, sollte man sich aber merken. “Riff raff” - “Gesindel, Gesocks”


