Die billige Mahlzeit - Teil 1
Einer der großen britischen Lebensmittelmärkte, Sainsbury´s hat Jamie Oliver als Werbeträger eingekauft und die “Feed your family for a fiver” gestartet. Die passenden Rezepte gibt es dann auch auf der Webseite des Marktes. Das erste Rezept “Meatball´n´more” verwendet “coarse cut mince”. Ich hatte zu Begin meines Lebens auf der Issel mal so eine 500g Packung Hackfleisch gekauft. “Coarse” bedeutet grob. So schmeckt das auch. Nach dem Anbraten hat man ungefähr 200g Wasser und 300g Knorpel und Fett in der Pfanne. Auch die im zweiten Rezept verwendeten “Butcher’s Choice sausages” sind ziemlich eklig. Wenn das wirklich die Wahl der englischen Metzger sein sollte, besteht sie aus durchgekutterten Resten und minderwertigem Tierfutter.
Also lieber die Finger weg von Herrn Oliver und den Supermarktrezepten. Stattdessen empfehle ich einen Blick auf das thefrugalcook Blog zu werfen. “Frugal” heißt “sparsam, schlicht, einfach”. Die dortigen Gerichte sind auf jedenfall leckerer.


Dienstag, 22. April 2008 um
Tach Jung,
ich mußte ja erstmal nachschlagen was man so unter bun versteht. Einer der Vorschläge zur Übersetzung hört sich da aber gar nicht mehr so lecker an:
“BUN (blood urea nitrogen)
Blutharnstoff-Stickstoff, Abfallprodukt während eines metabolischen Prozesses entstehend und ins Blut gespult (Medizin) ”
Gruß rudi
Mittwoch, 23. April 2008 um
Hi Rudi,
bun oder baps oder bread rolls - so heißen hier die fies weichen, gescmacklosen “Brötchen”.
Blood urea nitrogen - sehr interessant