<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: ein dummes Sandwich</title>
	<atom:link href="http://www.sprachfetzen.de/blog/ein-dummes-sandwich/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/ein-dummes-sandwich/</link>
	<description>Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 22:52:33 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>Von: Coolking</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/ein-dummes-sandwich/#comment-1302</link>
		<dc:creator>Coolking</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jun 2007 18:50:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/ein-dummes-sandwich/#comment-1302</guid>
		<description>Oh das habe ich noch nicht geh&#246;rt ...
"not the brightest button that ever shone" kann man auch sagen</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh das habe ich noch nicht geh&#246;rt &#8230;<br />
&#8220;not the brightest button that ever shone&#8221; kann man auch sagen</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Netty</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/ein-dummes-sandwich/#comment-1301</link>
		<dc:creator>Netty</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jun 2007 17:57:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/ein-dummes-sandwich/#comment-1301</guid>
		<description>He is not all there upstairs kenne ich</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>He is not all there upstairs kenne ich</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Coolking</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/ein-dummes-sandwich/#comment-8</link>
		<dc:creator>Coolking</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Jan 2007 15:15:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/ein-dummes-sandwich/#comment-8</guid>
		<description>Da mu&#223; ich mich mal schlau machen ob es "to the wind" oder "in the wind" hei&#223;t. Ich will ja nix falsches verbreiten - aber danke f&#252;r den Tipp, ich befrage die Eingeborenen :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Da mu&#223; ich mich mal schlau machen ob es &#8220;to the wind&#8221; oder &#8220;in the wind&#8221; hei&#223;t. Ich will ja nix falsches verbreiten - aber danke f&#252;r den Tipp, ich befrage die Eingeborenen <img src='http://www.sprachfetzen.de/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: barbara</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/ein-dummes-sandwich/#comment-7</link>
		<dc:creator>barbara</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Jan 2007 11:07:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/ein-dummes-sandwich/#comment-7</guid>
		<description>Den mit dem Bein kannte ich schon, den hier mit dem Sandwich noch nicht. Was h&#228;ltst du von dem: "Three sheets to the wind"?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Den mit dem Bein kannte ich schon, den hier mit dem Sandwich noch nicht. Was h&#228;ltst du von dem: &#8220;Three sheets to the wind&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

