<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Sprachfetzen</title>
	<atom:link href="http://www.sprachfetzen.de/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sprachfetzen.de/blog</link>
	<description>Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag</description>
	<pubDate>Wed, 11 Apr 2012 09:39:36 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Der Unterschied zwischen englischen und deutschen Ostern</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/der-unterschied-zwischen-englischen-und-deutschen-ostern/</link>
		<comments>http://www.sprachfetzen.de/blog/der-unterschied-zwischen-englischen-und-deutschen-ostern/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Apr 2012 09:39:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sprachfetzen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Meldungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=883</guid>
		<description><![CDATA[<p>In England verschenkt man gerne riesige, seltsame, &#8220;witzig&#8221; gestylte  Schokoladeneier. Und in Deutschland &#8230;</p>
<p><img title="eastergift.jpg" src="http://www.sprachfetzen.de/blog/wp-content/uploads/2012/eastergift.jpg" border="0" alt="eastergift.jpg" hspace="2" vspace="2" width="650" height="300" /></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.sprachfetzen.de/blog/der-unterschied-zwischen-englischen-und-deutschen-ostern/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Cellphone  / mobile / landline</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/cellphone-mobile-landline/</link>
		<comments>http://www.sprachfetzen.de/blog/cellphone-mobile-landline/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Mar 2012 15:11:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sprachfetzen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Hörenswertes]]></category>

		<category><![CDATA[Meldungen]]></category>

		<category><![CDATA[Redewendungen]]></category>

		<category><![CDATA[Sprachliches]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=876</guid>
		<description><![CDATA[<p>In Amerika hei&#223;t das Handy &#8220;cell phone&#8221; in England &#8220;mobile&#8221; oder einfach nur &#8220;phone&#8221;.<br />
Sprachfetzen besitzt kein solches Accessoire. Er hat nur einen Hausanschlu&#223; - &#8220;landline&#8221;.<br />
Sprachfetzen und <a title="Jojo Blog" href="http://jojofiles.blogspot.com/" target="_blank">Jonathan Richman</a> sind zu diesem Thema einer Meinung:<br />
You Can Have a Cellphone, That&#8217;s OK, But Not Me</p>
<p>When I&#8217;m on the beach<br />
I&#8217;m on the beach<br />
No you can&#8217;t call me there<br />
And when I&#8217;m on a walk<br />
I&#8217;m on a walk<br />
No you can&#8217;t call me there<br />
And when it&#8217;s breakfast time<br />
It&#8217;s breakfast time<br />
What more can I say?</p>
<p></p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.sprachfetzen.de/blog/cellphone-mobile-landline/feed/</wfw:commentRss>
<enclosure url="http://www.sprachfetzen.de/audio/phone.mp3" length="1619354" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>To go awry</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/to-go-awry/</link>
		<comments>http://www.sprachfetzen.de/blog/to-go-awry/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2012 12:50:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sprachfetzen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Meldungen]]></category>

		<category><![CDATA[Redewendungen]]></category>

		<category><![CDATA[Sprachliches]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=882</guid>
		<description><![CDATA[<p>Awry hei&#223;t soviel wie &#8220;krumm&#8221; oder &#8220;schief&#8221;. Und wenn eine Sache danebengegangen ist, dann ist sie &#8220;schief gelaufen&#8221; - &#8220;to go awry&#8221;.</p>
<p>Schief gelaufen sind die letzten &#246;ffentlichen &#196;u&#223;erungen des guten Morrissey, der 80er Jahre The Smiths Ikone. Die Briten nehmen es Herrn Morrissey sehr &#252;bel, das der auf seiner momentanen Tour durch Argentinien sagt, das die Falkland Inseln Argentinien geh&#246;ren. Erschwerend kommt hinzu,  da&#223; Morrissey&#8217;s Band in &#8220;We Hate William and Kate&#8221; T-Shirts auftreten.</p>
<p>Die Leser des <a title="Morrissey &#252;ber die Falkland Inseln und Prinz William " href="http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/southamerica/falklandislands/9126635/Falklands-Morrisseys-band-wear-We-Hate-William-and-Kate-T-shirts-in-Argentina.html" target="_blank">englischen Telegraph</a> sind wenig begeistert. Something went awry!</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.sprachfetzen.de/blog/to-go-awry/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>What are the three smallest books in the world?</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/what-are-the-three-smallest-books-in-the-world/</link>
		<comments>http://www.sprachfetzen.de/blog/what-are-the-three-smallest-books-in-the-world/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 19:21:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sprachfetzen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<category><![CDATA[Meldungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=881</guid>
		<description><![CDATA[<p>The German book of humour</p>
<p>The Italien book of heroes</p>
<p>and the English book of culinary delights</p>
<p>(beliebter englischer Witz bei Schulkindern)</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.sprachfetzen.de/blog/what-are-the-three-smallest-books-in-the-world/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>212 Azealia Banks</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/212-azealia-banks/</link>
		<comments>http://www.sprachfetzen.de/blog/212-azealia-banks/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2012 05:49:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sprachfetzen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Redewendungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=880</guid>
		<description><![CDATA[<p>Die junge Dame ist die neue Internet Sensation. Lana Del Rey war gestern. Die Dame rapt und Sprachfetzen versteht kaum einen Satz. Ihr Hit hei&#223;t &#8220;212&#8243; und steht f&#252;r .</p>
<p>Ein kleiner Textauszug:<br />
&#8220;I could bust your 8, I’m-a do one too&#8221;. Hmmm was bedeutet das wohl? Na ist doch klar: &#8220;Since the numeral 8 looks like a vertical pair of testicles, she’s claiming that she could make her opponent ‘bust a nut’, or orgasm, while she has one as well&#8221;.</p>
<p>Aber um das zu verstehen brauchte Sprachfetzen Nachhilfe bei www.rapgenius.com. <a title="Text und Erkl&#228;rung zu Azealia Banks 212" href="http://rapgenius.com/Azealia-banks-212-lyrics" target="_blank">Dort</a> gibt&#8217;s das lippenbetonte Musicvideo, den Text und - sehr fein gemacht - bei Klick auf die orangen Textteile die Erkl&#228;rung dazu.</p>
<p>Na dann liebe Sprachfetzen Leser gehet hin und lernt die Bedeutung von:</p>
<p>I could freak a &#8216;fit, that pump with the peep and<br />
You know what your bitch become when her weave in</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.sprachfetzen.de/blog/212-azealia-banks/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>

