Kann man das so sagen?
Robert McCloskey, Sprecher im Auswärtigen Amt der USA zu Zeiten des Vietnamkrieges hat folgenden Satz bei einer Presseerklärung von sich gegeben:
“I know that you believe that you understood what you think I said, but I am not sure you realize that what you heard is not what I meant.”
Hmmm - ich versuche mich mal an einer Übersetzung:
Ich weiß, Sie glauben das verstanden zu haben, von dem sie denken das ich es gesagt habe, aber ich bin nicht sicher ob sie begreifen, daß das was sie gehört haben, nicht das ist, was ich meinte.
Ich freue mich aber über bessere Übersetzungen der Sprachfetzen-Leser. Try it.


Donnerstag, 15. November 2007 um
Nur eine ganz leichte Abwandlung:
Ich weiß, Sie glauben etwas verstanden zu haben, von dem Sie denken, dass ich es gesagt hätte, aber ich bin nicht sicher, ob Sie begreifen, dass was Sie gehört haben, nicht das war, was ich meinte.
Oder anders:
Alles Unfug. Ich sags nochmal.
Donnerstag, 15. November 2007 um
Hallo sandmann
Ansonsten: die erste Hälfte deiner Abwandlung finde ich besser als meine Übersetzung, bei der letzten Hälfte fehlt glaube ich noch ein “das”.
fein - die “oder anders” Übersetzung gefällt mir prima
Dankeschön
Donnerstag, 15. November 2007 um
…endlich mal die Gelegenheit zu einem sinnvollen Kommentar in diesem wunderbaren Blog