Give someone the bum’s rush
Waitrose ist eine Supermarktkette fur Besserverdiener. Gut sortiert, qualitativ hochwertige Produkte, freundliches hilfsbereites Personal, welches die Grundrechenarten beherrscht und beim Einpacken an der Kasse mitdenkt und die schweren Sachen zuerst nach unten in die Einkaufstasche sortiert und darauf dann die zerbrechlichen Waren. DIe Märkte sind sauber, hell, breite Gänge und man bekommt hier zum Beispiel Hengstenberg Rotkraut und deutsches Hefeweizen.
Nun hat Waitrose seine Produktpalette erweitert und die englische Presse ist begeistert. Man kann hier exklusiv Klopapier mit Cashmerewolleanteilen kaufen. “And Waitrose reckons shoppers won’t give the plush bog roll the bum’s rush.” (Quelle ).

Das lohnt sich zu übersetzen. Waitrose meint also, das sich die Käufer der “vornehmen, plüschigen” (”plush”) Klopapierrolle (umgangssprachlich “bog roll”) nicht verweigern werden (”to give someone the bum’s rush” - “jemanden rausschmeißen ”).
Da steckt natürlich ein kleines Wortspiel drin, denn “bum” bedeutet im Englischen “Hintern, Po” und “rush” meint den Andrang, den Ansturm, der Hochbetrieb.

