Knapp daneben ist auch vorbei - close but no cigar
Es kommt noch oft genug während einer Unterhaltung mit den Eingeborenenen vor, das ich mich verhaspele und grammatikalischen Unsinn fabriziere. Egal - irgenwie versuche ich mich verständlich zu machen - aber es gibt Situationen, da stimmt was ich sage nicht überein mit dem was ich eigentlich meine. Dann heißt es: knapp daneben ist auch vorbei - “close but no cigar”.
Vielleicht sollte ich mich mehr mit den Tipps von James McCabe befassen. Einfache Sachen wie zum Beispiel “engage in back channelling. That means active listening with plenty of “aha’s” and “right’s” to help your partner along rather than blank silence which will only unsettle them. ”
Aha !!


Freitag, 15. Juni 2007 um
Und woher kommt das mit der Zigarre jetzt?
Samstag, 16. Juni 2007 um
Soweit ich weiß aus dem 19. Jahrhundert. Auf Jahrmärkten und Volksfesten war der Preis bei Kraft- oder Geschicklichkeitsspielen und- wettbewerben in der Regel eine Zigarre. Tja und manchmal hat es halt nicht dafür gereicht. Bei
http://www.cafebabel.com wird´s auch noch mal erklärt
Mittwoch, 20. Juni 2007 um
Danke!