Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag



Rubriken:



 




 

bloggerei.de - deutsches Blogverzeichnis
blogoscoop
Blog-Webkatalog
blog-o-rama.de
Blog Top Liste - by TopBlogs.de
TopOfBlogsblogoscoop
Submit my blog Traveling
Submit Blog



  • Abonnement


  • Impressum

    More Dutch in English language

    Nachdem wir Gestern gelernt haben was “to go Dutch” meint, liefert Sprachfetzen auch heute weitere englische Redewendungen, in denen eher geringschätzig das Wort “Dutch” verwendet wird. Diese Geringschätzigkeit basiert auf kriegerische Streitereien der beiden Länder im 17. Jahrhundert. Da gab es diverse Meinungsverschiedenheiten und Anlässe - natürlich die “Dutch Wars” (Wikipedia) und nicht unbedeutend der große Heringskrieg.
    Die Holländer verpflichteten sich 1663, um ihre Fangrechte nicht verlieren, dem englischen König jährlich die ungeheure Summe von 30.000 Pfund Sterling zu zahlen, damit sie in Ruhe  mit ihrer Heringsflotte ausziehen konnten. Trotzdem kam es zum Streit zwischen England und Holland um die Rechte am Hering, der in der Frage gipfelte, ob auch auf den Meeren Grenzen zu ziehen wären, die niemand überschreiten darf.

    Und deshalb finden sich noch heutzutage in der englischen Umgangssprache Wendungen wie:

    Dutch comfort = cold comfort (schwacher Trost)
    Dutch concert = pandemonium (Chaos, wildes Durcheinander)
    Dutch courage = the courage of drink (der Mut des Betrunkenen)
    Double Dutch = Nonsense (ohne Sinn, Unsinn)
    Dutch crossing = crossing the street slant wise (schräg, im Zickzack über die Strasse)

    Noch keine Kommentare.

    Kommentar hinterlassen

    *wird nicht angezeigt

    XHTML erlaubte Tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

    © Thomas Althaus 2007 | by WordPress | WPD
    Sofern nicht anders angegeben, unterliegen alle Inhalte der Creative Commons Lizenz