Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag



Rubriken:



 




 

bloggerei.de - deutsches Blogverzeichnis
blogoscoop
Blog-Webkatalog
blog-o-rama.de
Blog Top Liste - by TopBlogs.de
TopOfBlogsblogoscoop
Submit my blog Traveling
Submit Blog



  • Abonnement


  • Impressum

    play a game

    Im Englischen gibt es zum einen “play”, welches Spiel im Sinne von Zeitvertreib bedeutet. To meet friends and play heißt “mit Freunden etwas unternehmen”. “Game” dagegegen ist das Spiel oder auch eine Partie innerhalb eines Wettbewerbs mit bestimmten Regeln - a game of cards. Und schließlich gibt es noch das “match” - das Spiel als echte Austragung innerhalb des Wettbewerbs. They are playing an important match on the weekend. Ist eine Mannschaft am Verlieren, auf der Verlierestraße sozusagen, dann heißt das “playing a losing game”. Katz und Maus mir jemandem spielen, heißt “to play a cat-and-mouse game with somebody”. Und besonders hier in England kommt es oft vor das ein Spiel wahrsten Sinne des Wortes ins Wasser fällt - “the game was rained off”.
    So liebe Spachfetzen-Leser, was heißt denn nun: “Und vor dem Spiel ist nach dem Spiel” ?

    2 Kommentare

    1. Markus Hesselmann:

      Zwar nicht diesen (von Dir umgedrehten), aber zwei andere Herberger-Klassiker übersetzt “Philosophy Football” (http://www.philosophyfootball.com/) so:

      “The ball is round. The game lasts 90 minutes.” Sepp Herberger
      The 1954 World Cup final. Unfancied Germany vs Puskas’ Hungary. Germany come back from 0-2 down to win 3-2. Most reckon the ‘Miracle of Berne’ to be the greatest final in the tournament’s history. The manager, Sepp Herberger, is rightly a legend, and could out do most modern managers for aphorisms. These were two of his classics on the eve of the final, they say it all really.

    2. Coolking:

      Danke Markus,
      aaargh - tatsächlich. Habe ich garnicht bewußt umgedreht. Ich Blödmann, wie peinlich. Und dann heißt auch noch die doofe Compilation von Mehmet Scholl so. Wo Tocotronic auf einer Cd mit den blöden Sportfreunde Stiller sind.
      So now to say it right :) “Nach dem Spiel ist vor dem Spiel”

    Kommentar hinterlassen

    *wird nicht angezeigt

    XHTML erlaubte Tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

    © Thomas Althaus 2007 | by WordPress | WPD
    Sofern nicht anders angegeben, unterliegen alle Inhalte der Creative Commons Lizenz