<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Smooth the way for Isambard Brunel</title>
	<atom:link href="http://www.sprachfetzen.de/blog/smooth-the-way-for-isambard-brunel/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/smooth-the-way-for-isambard-brunel/</link>
	<description>Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag</description>
	<pubDate>Tue, 22 May 2012 23:53:05 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>Von: Dude</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/smooth-the-way-for-isambard-brunel/#comment-19649</link>
		<dc:creator>Dude</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 20:51:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=476#comment-19649</guid>
		<description>Wenn ich das n&#228;chste Mal zu Besuch komme, dann m&#252;ssen wir da mal hinfahren.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wenn ich das n&#228;chste Mal zu Besuch komme, dann m&#252;ssen wir da mal hinfahren.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Sprachfetzen</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/smooth-the-way-for-isambard-brunel/#comment-18947</link>
		<dc:creator>Sprachfetzen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 10:25:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=476#comment-18947</guid>
		<description>danke Barbara, habe ich doch glatt vergessen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>danke Barbara, habe ich doch glatt vergessen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Barbara</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/smooth-the-way-for-isambard-brunel/#comment-18824</link>
		<dc:creator>Barbara</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Dec 2008 22:33:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=476#comment-18824</guid>
		<description>Und was ist mit dem Gegenteil - "to burn all bridges"?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Und was ist mit dem Gegenteil - &#8220;to burn all bridges&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

