<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Sommerausflug 4: Fossilien und Gesteine</title>
	<atom:link href="http://www.sprachfetzen.de/blog/sommerausflug-4-fossilien-und-gesteine/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/sommerausflug-4-fossilien-und-gesteine/</link>
	<description>Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag</description>
	<pubDate>Tue, 22 May 2012 23:57:11 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>Von: Sprachfetzen</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/sommerausflug-4-fossilien-und-gesteine/#comment-24602</link>
		<dc:creator>Sprachfetzen</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 09:34:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=595#comment-24602</guid>
		<description>wobei das eher aus dem Amerikanischen kommt. Zumindest hier in den Midlands ist "on ice" eher verbreitet. Keiner trinkt hier Gin &#038; Tonic on the rocks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wobei das eher aus dem Amerikanischen kommt. Zumindest hier in den Midlands ist &#8220;on ice&#8221; eher verbreitet. Keiner trinkt hier Gin &#038; Tonic on the rocks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Barbara</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/sommerausflug-4-fossilien-und-gesteine/#comment-24587</link>
		<dc:creator>Barbara</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 22:34:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=595#comment-24587</guid>
		<description>Oder auch "auf Eis"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oder auch &#8220;auf Eis&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

