<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Spie&#223;ig</title>
	<atom:link href="http://www.sprachfetzen.de/blog/spiessig/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/spiessig/</link>
	<description>Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 00:04:00 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>Von: Marcel</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/spiessig/#comment-21056</link>
		<dc:creator>Marcel</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2009 15:32:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=498#comment-21056</guid>
		<description>„Nein, Sprachfetzen denkt das es im Englischen einfach keine geeignete Umschreibung f&#252;r die Besitzer von Gartenzwergen, Stehlampen mit Fransen, Hemden mit Krokodillogo, umh&#228;kelte Klopapierollen und und und gibt.“ So definieren sie Spie&#223;er? Also ich wei&#223; nicht. Ich stelle mir da was ganz anderes vor. Ich denke n&#228;mlich, dass kommt immer auf die Altersklasse drauf an. Jugendliche sind spie&#223;ig, wenn sie nicht in die Disko gehen und meinen, dass h&#228;tten sie nicht n&#246;tig. Das ist nur ein Beispiel aber ich finde, dass man das nicht so sagen kann, wie sie es hier schildern.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>„Nein, Sprachfetzen denkt das es im Englischen einfach keine geeignete Umschreibung f&#252;r die Besitzer von Gartenzwergen, Stehlampen mit Fransen, Hemden mit Krokodillogo, umh&#228;kelte Klopapierollen und und und gibt.“ So definieren sie Spie&#223;er? Also ich wei&#223; nicht. Ich stelle mir da was ganz anderes vor. Ich denke n&#228;mlich, dass kommt immer auf die Altersklasse drauf an. Jugendliche sind spie&#223;ig, wenn sie nicht in die Disko gehen und meinen, dass h&#228;tten sie nicht n&#246;tig. Das ist nur ein Beispiel aber ich finde, dass man das nicht so sagen kann, wie sie es hier schildern.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Arno Nym</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/spiessig/#comment-20991</link>
		<dc:creator>Arno Nym</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Feb 2009 10:54:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=498#comment-20991</guid>
		<description>...warum nicht einfach ins Englische &#252;bernehmen ?
"He´s spie&#223;ig" h&#246;rt sich doch gut an. Oder "You son of a spie&#223;er" (schulterklopf).!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;warum nicht einfach ins Englische &#252;bernehmen ?<br />
&#8220;He´s spie&#223;ig&#8221; h&#246;rt sich doch gut an. Oder &#8220;You son of a spie&#223;er&#8221; (schulterklopf).!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Caro</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/spiessig/#comment-20986</link>
		<dc:creator>Caro</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Feb 2009 08:08:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=498#comment-20986</guid>
		<description>Hm, spie&#223;ig ins Englische &#252;bersetzen, das wird wohl schwierig. Vielleicht noch am ehesten mit "the typical German", und dann eher so umschreibend, dass er eben im Garten lauter Gartenzwerge stehen hat und die und die Ansichten vertritt. Es gibt eben nicht f&#252;r alles die passende &#220;bersetzung, denke ich mal.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hm, spie&#223;ig ins Englische &#252;bersetzen, das wird wohl schwierig. Vielleicht noch am ehesten mit &#8220;the typical German&#8221;, und dann eher so umschreibend, dass er eben im Garten lauter Gartenzwerge stehen hat und die und die Ansichten vertritt. Es gibt eben nicht f&#252;r alles die passende &#220;bersetzung, denke ich mal.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Sprachfetzen</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/spiessig/#comment-20965</link>
		<dc:creator>Sprachfetzen</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Feb 2009 19:30:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=498#comment-20965</guid>
		<description>ich glaube "square" meint eher "hinterw&#228;ldlerisch", zwar auch irgendwie "spie&#223;ig", aber trifft es nicht wirklich. 
Hat nicht in den 80ern ein eher gediegener Softrocker nen Hit mit "Hip to be square" gehabt :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ich glaube &#8220;square&#8221; meint eher &#8220;hinterw&#228;ldlerisch&#8221;, zwar auch irgendwie &#8220;spie&#223;ig&#8221;, aber trifft es nicht wirklich.<br />
Hat nicht in den 80ern ein eher gediegener Softrocker nen Hit mit &#8220;Hip to be square&#8221; gehabt <img src='http://www.sprachfetzen.de/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Jörg (immer schön gediegen)</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/spiessig/#comment-20945</link>
		<dc:creator>Jörg (immer schön gediegen)</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Feb 2009 09:27:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=498#comment-20945</guid>
		<description>Ich dachte immer, spie&#223;ig w&#228;re square.

Viel sch&#246;ner finde ich in diesem Zusammenhang das Wort "gediegen", kann je nach Bedarf polemisierend oder wohlwollend eingesetzt werden - habe aber auch noch keine englische Entsprechung daf&#252;r gefunden. Convenient kommt dem vielleicht nahe, trifft es aber nicht wirklich.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich dachte immer, spie&#223;ig w&#228;re square.</p>
<p>Viel sch&#246;ner finde ich in diesem Zusammenhang das Wort &#8220;gediegen&#8221;, kann je nach Bedarf polemisierend oder wohlwollend eingesetzt werden - habe aber auch noch keine englische Entsprechung daf&#252;r gefunden. Convenient kommt dem vielleicht nahe, trifft es aber nicht wirklich.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

