to talk through one’s hat - das Ende
Als letztes schrieb ich ja über das Panikmachen. Kurz noch mal als englische Erklärung: to scaremonger is to spread worry and concern and make people scared/worried/concerned. Und wir können beim Thema bleiben. Viele „scaremonger“ sind gleichzusetzen mit Schaumschlägern, Dummschwätzern, Leuten die “einem die Säcke voll machen“ wie der Hesse sagt. Also über etwas reden wovon sie keine Ahnung haben – im Englischen heißt das dann: “talk through one’s hat”.
Und weil es so nett zum Thema passt hier ein kleiner (deutschsprachiger) Podcast, den einer meiner Medieninformatik Schüler erstellt hat. Ich mache gerade im Unterricht das Thema „Web 2.0“ und eine der Aufgaben war einen themenbezogenen Podcast zu erstellen. Gut das ich genug Humor habe - sonst wäre das “das Ende”!
copyright by: Michael Heiden, 2007
Außerdem: ein weiterer prima Podcast (knappe 2 min.) der während des Unterrichts entstanden ist, hört man bei Muddis Auswurf

