<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: To weather the storm</title>
	<atom:link href="http://www.sprachfetzen.de/blog/to-weather-the-storm/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/to-weather-the-storm/</link>
	<description>Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 00:53:20 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>Von: Sprachfetzen</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/to-weather-the-storm/#comment-5740</link>
		<dc:creator>Sprachfetzen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 11:28:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=374#comment-5740</guid>
		<description>vielleicht: "eine Schnutte ziehen"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>vielleicht: &#8220;eine Schnutte ziehen&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Markus Hesselmann</title>
		<link>http://www.sprachfetzen.de/blog/to-weather-the-storm/#comment-5408</link>
		<dc:creator>Markus Hesselmann</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jun 2008 16:23:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sprachfetzen.de/blog/?p=374#comment-5408</guid>
		<description>Vielleicht ist dies genau der richtige Post, um mal den Experten zu fragen, wie man das sch&#246;ne britisch-englische (also nicht amerikanische) Wort "po-faced" am sch&#246;nsten &#252;bersetzt. "M&#252;rrisch" und "grimmig" (aus leo.dict) treffen es meiner Meinung nach nicht. Boris Johnson ist ein gutes Beispiel, der ist keineswegs m&#252;rrisch, aber wom&#246;glich po-faced. Die Debatte wurde hier schon mal begonnen: http://london.tagesspiegel.de/?p=238#comment-528</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vielleicht ist dies genau der richtige Post, um mal den Experten zu fragen, wie man das sch&#246;ne britisch-englische (also nicht amerikanische) Wort &#8220;po-faced&#8221; am sch&#246;nsten &#252;bersetzt. &#8220;M&#252;rrisch&#8221; und &#8220;grimmig&#8221; (aus leo.dict) treffen es meiner Meinung nach nicht. Boris Johnson ist ein gutes Beispiel, der ist keineswegs m&#252;rrisch, aber wom&#246;glich po-faced. Die Debatte wurde hier schon mal begonnen: <a href="http://london.tagesspiegel.de/?p=238#comment-528" rel="nofollow"></a><a href='http://london.tagesspiegel.de/?p=238#comment-528'>http://london.tagesspiegel.de/?p=238#comment-528</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

