unctuous
Ein feines Wort. Und man wird ständig mit Personen deren Charakter diese Eigenschaft ausweist konfrontiert. Am Telefon von Versicherungsvertretern, an der Tür von Telekomfritzen, in der Chefetage und in den Medien sowieso.
Die Übersetzung für ist “ölig”, “fettig” und “salbungsvoll” - aber natürlich umschreibt es auch wunderbar die ebensolche Charaktereigenschaft: “characterized by excessive piousness or moralistic fervor, esp. in an affected manner; excessively smooth, suave, or smug” (infoplease).
“smug” = blasiert, süffisant
“suave” - höfflich, sanft
“smooth” - geschmeidig, glatt
Alles klar?. Nicht? Na dann geht mal einen Laden um einen neuen Handyvertrag abzuschliessen - ich wette der Verkäufer ist unctuous.


Mittwoch, 17. Juni 2009 um
Muss gestehen, dass ich das Wort bisher nicht kannte. Sehr fein! Hab’s mir auch gleich von einem “native” meines Vertrauens “bestätigen” lassen…
muss ich auch mal vorstellen..