Wer hätte es gewusst 4: I was aghast
Sprachfetzen was “aghast” - Sprachfetzen war “entsetzt, geschockt”.
They scoffed at him - “scoff” - sie höhnten, spöttelnden über ihn.
Er wurde sofort, im Straßencafe sitzend, als “Tschörman” geoutet.
Lag´s an den Stricksocken und den Birkenstocks? Lag´s am Schirm der aus dem Rucksack rausschaute? Lag´s daran das er den zuckrig-wässrigen “Cappuccino” nicht mochte?
Ich fragte meine Begleiterin and “she answered facetiously” - “sie antwortete scherzhaft”: “you´re the only one who ordered a healthy carrot cake!”.
Schönes Wochenende - wir lesen uns Montag!


Sonntag, 23. August 2009 um
Wenn Du jetzt noch eine Sprachdatei haettest, waere es sehr hilfreich. Wie um Himmels Willen soll man denn das “aghast” aussprechen?
Sonntag, 23. August 2009 um
Ausnahmsweise mal so wie man es schreibt.
Sonntag, 23. August 2009 um
Genau, Barbara hat Recht, das “a” als “deutsches” a und nicht as “ey”